Preveo s francuskog: Velibor Čolić
VBZ, 2025.
Možda za roman koji je dobio toliko nagrada ne treba ništa ni reći, osim naglasiti nužnost da ga se pročita. Zašto? Što ćemo time dobiti?
Kažu da nakon „susreta“ s umjetničkim djelom zavlada osjećaj obogaćenja. Nešto nas je u tom susretu obogatilo, a da nekada ne znamo ni verbalizirati što točno. Ostaje kao koprena, neobjašnjiva, nijema, ali
pulsira. Tako je i s ovim romanom – svjedočenjem. On svjedoči o našem društvu, njegovim bolestima, društvu iz kojeg smo potekli – pobjegli, a koji nam je u porama i ne da se izvući iz nas već izbija iznenadno poput nepredvidljivog vulkana. Svjedoči o onom stanju koje često uzimamo zdravo za gotovo – zdravlju. Svjedoči o besmislu rata i njegovim užasima. Svjedoči o ljudskoj potrebi da se sačuva, preživi (sve). Svjedoči o ljubavima koje nikada ne prestaju, sjećanjima kojih se nikada ne oslobodimo. Svjedoči o ljepoti književnosti i njenoj ulozi kada želimo spasiti svoje živote, krhotine svojih sjećanja (lažnih ili stvarnih). Svjedoči o jednostavnosti i magiji jezika. Svjedoči o egzilu, vječnoj potrazi za samima sobom, vječnoj potrazi za slobodom.
Ovaj roman – dragulj divno je putovanje, elegija životu, ratu, smislu (besmislu) postojanja i ljepoti onoga što znači biti čovjekom – doživite ga.
O autoru
Velibor Čolić
Velibor Čolić rođen je 1964. u Bosni i Hercegovini. Od 1992. živi i radi u Francuskoj. Od 2008. piše izvorno na francuskom jeziku. Knjige su mu prevođene na brojne jezike, adaptirane za kazalište u Francuskoj, Švicarskoj i Belgiji. Dobitnik je Prix du rayonnement de la langue et de la littérature françaises Francuske akademije. Roman „Rat i kiša" dobio je pet književnih nagrada, četiri u Francuskoj i jednu u Belgiji.
